Все статьи|;->Статьи о работе - 2|;->О трудоустройстве за границей

Переводом из России. О трудоустройстве за границей.

Работа за рубежом – перспективное направление в трудоустройстве, набирающее все большую популярность в России. До сих пор манит многих наших соотечественников «берег турецкий», да и не только он! Стоит отметить, что получить вакансию за границей есть шанс у каждого. Нужно лишь реально оценивать собственные возможности.

работа за границей Студенты могут принять участие в одной из программ, предусматривающих обучение и работу. Бакалавры востребованных профессий (it-специалисты, например) предпочитают продолжать обучение в европейских и американских вузах. Даже претендентам на место работника обслуживающей сферы  найдется  занятие по душе. Ведь не секрет, что низкоквалифицированный труд в странах Евросоюза полностью держится на плечах выходцев из стран Восточной Европы.

В общем, решив махнуть за рубеж, можно не беспокоиться по поводу безработицы. Однако принять необходимые меры, чтобы обезопасить себя с юридической точки зрения, стоит еще в России.  Трудоустраиваясь через кадровое агентство, подчас необходимо заполнить соответствующий договор. Как правило, на иностранном языке. Сделать это грамотно с учетом всех нюансов под силу лишь хорошо  разбирающемуся в области трудового права  знатоку английского. Не являетесь таковым? Тогда стоит обратиться в бюро переводов документов.

Как правило, бюро переводов оказывает целый ряд услуг: это и письменный перевод, и устный, и перевод телефонных переговоров, а также локализация (иностранного программного обеспечения, маркетинговых материалов и т. д.).

Если речь идет о письменном переводе юридических документов (договоров, контрактов), либо необходим перевод паспорта на русский язык (и, наоборот, на иностранный), не обойтись без апостиля. Апостиль – это специальный знак, удостоверяющий подлинность документа, при его наличии отпадает нужда в нотариальном заверении. Поставить апостиль на текст также можно в бюро переводов.

Присутствие лингвиста высшей квалификации при устном переводе (если запланированы деловые переговоры с работодателем) – залог успеха собеседования||. Однако, вряд ли стоит искать работу в другой стране, не владея ее языком хотя бы на разговорном уровне.

Если запланированы телефонные переговоры с работодателем, стоит устроить телеконференцию с участием переводчика – эта услуга также предоставляется в большинстве бюро переводов.

Бюро переводов могут задействовать в своей работе неограниченные ресурсы за счет дистанционного привлечения лингвистов. Однако доверять лучше профессионалам с именем. Особый вес и гарантию качества придает бюро переводов наличие в штате членов Союза переводчиков.

Имеет значение и интерьер выбранного агентства: бюро, в котором дела идут хорошо, старается произвести благоприятное впечатление на клиентов. Разумеется, важным критерием являются и отзывы о результатах деятельности бюро. Хорошо, если есть, у кого осведомиться о качестве работы переводчиков. Не лишним будет изучить отклики и в Интернете. И, заручившись поддержкой грамотного переводчика, смело шагать вверх по ступенькам карьерной лестницы.

Работа с персоналом

В помощь соискателю



Сверхурочная работа|| Что работники хранят в тайне|| Офисные служащие||